~ [ source navigation ] ~ [ diff markup ] ~ [ identifier search ] ~

TOMOYO Linux Cross Reference
Linux/Documentation/translations/sp_SP/index.rst

Version: ~ [ linux-6.12-rc7 ] ~ [ linux-6.11.7 ] ~ [ linux-6.10.14 ] ~ [ linux-6.9.12 ] ~ [ linux-6.8.12 ] ~ [ linux-6.7.12 ] ~ [ linux-6.6.60 ] ~ [ linux-6.5.13 ] ~ [ linux-6.4.16 ] ~ [ linux-6.3.13 ] ~ [ linux-6.2.16 ] ~ [ linux-6.1.116 ] ~ [ linux-6.0.19 ] ~ [ linux-5.19.17 ] ~ [ linux-5.18.19 ] ~ [ linux-5.17.15 ] ~ [ linux-5.16.20 ] ~ [ linux-5.15.171 ] ~ [ linux-5.14.21 ] ~ [ linux-5.13.19 ] ~ [ linux-5.12.19 ] ~ [ linux-5.11.22 ] ~ [ linux-5.10.229 ] ~ [ linux-5.9.16 ] ~ [ linux-5.8.18 ] ~ [ linux-5.7.19 ] ~ [ linux-5.6.19 ] ~ [ linux-5.5.19 ] ~ [ linux-5.4.285 ] ~ [ linux-5.3.18 ] ~ [ linux-5.2.21 ] ~ [ linux-5.1.21 ] ~ [ linux-5.0.21 ] ~ [ linux-4.20.17 ] ~ [ linux-4.19.323 ] ~ [ linux-4.18.20 ] ~ [ linux-4.17.19 ] ~ [ linux-4.16.18 ] ~ [ linux-4.15.18 ] ~ [ linux-4.14.336 ] ~ [ linux-4.13.16 ] ~ [ linux-4.12.14 ] ~ [ linux-4.11.12 ] ~ [ linux-4.10.17 ] ~ [ linux-4.9.337 ] ~ [ linux-4.4.302 ] ~ [ linux-3.10.108 ] ~ [ linux-2.6.32.71 ] ~ [ linux-2.6.0 ] ~ [ linux-2.4.37.11 ] ~ [ unix-v6-master ] ~ [ ccs-tools-1.8.12 ] ~ [ policy-sample ] ~
Architecture: ~ [ i386 ] ~ [ alpha ] ~ [ m68k ] ~ [ mips ] ~ [ ppc ] ~ [ sparc ] ~ [ sparc64 ] ~

Diff markup

Differences between /Documentation/translations/sp_SP/index.rst (Architecture sparc64) and /Documentation/translations/sp_SP/index.rst (Architecture mips)


  1                                                     1 
  2 =====================                               2 =====================
  3 Traducción al español                             3 Traducción al español
  4 =====================                               4 =====================
  5                                                     5 
  6 .. raw:: latex                                      6 .. raw:: latex
  7                                                     7 
  8         \kerneldocCJKoff                            8         \kerneldocCJKoff
  9                                                     9 
 10 :maintainer: Carlos Bilbao <carlos.bilbao.osdev     10 :maintainer: Carlos Bilbao <carlos.bilbao.osdev@gmail.com>
 11                                                    11 
 12 .. _sp_disclaimer:                                 12 .. _sp_disclaimer:
 13                                                    13 
 14 Advertencia                                        14 Advertencia
 15 ===========                                        15 ===========
 16                                                    16 
 17 El objetivo de esta traducción es facilitar l     17 El objetivo de esta traducción es facilitar la lectura y comprensión para
 18 aquellos que no entiendan inglés o duden de s     18 aquellos que no entiendan inglés o duden de sus interpretaciones, o
 19 simplemente para aquellos que prefieran leer e     19 simplemente para aquellos que prefieran leer en el idioma español. Sin
 20 embargo, tenga en cuenta que la *única* docum     20 embargo, tenga en cuenta que la *única* documentación oficial es la que
 21 está en inglés: :ref:`linux_doc`                 21 está en inglés: :ref:`linux_doc`
 22                                                    22 
 23 La propagación simultánea de la traducción      23 La propagación simultánea de la traducción de una modificación en
 24 :ref:`linux_doc` es altamente improbable. Los      24 :ref:`linux_doc` es altamente improbable. Los maintainers y colaboradores
 25 de la traducción intentan mantener sus traduc     25 de la traducción intentan mantener sus traducciones al día, en tanto les
 26 es posible. Por tanto, no existe ninguna garan     26 es posible. Por tanto, no existe ninguna garantía de que una traducción
 27 esté actualizada con las últimas modificacio     27 esté actualizada con las últimas modificaciones. Si lo que lee en una
 28 traducción no se corresponde con lo que ve en     28 traducción no se corresponde con lo que ve en el código fuente, informe
 29 al maintainer de la traducción y, si puede, c     29 al maintainer de la traducción y, si puede, consulte la documentación en
 30 inglés.                                           30 inglés.
 31                                                    31 
 32 Una traducción no es una * bifurcación * de      32 Una traducción no es una * bifurcación * de la documentación oficial, por
 33 lo que los usuarios no encontrarán aquí ning     33 lo que los usuarios no encontrarán aquí ninguna información que no sea la
 34 versión oficial. Cualquier adición, supresià    34 versión oficial. Cualquier adición, supresión o modificación de los
 35 contenidos deberá ser realizada anteriormente     35 contenidos deberá ser realizada anteriormente en los documentos en inglés.
 36 Posteriormente, y cuando sea posible, dicho ca     36 Posteriormente, y cuando sea posible, dicho cambio debería aplicarse
 37 también a las traducciones. Los maintainers d     37 también a las traducciones. Los maintainers de las traducciones aceptan
 38 contribuciones que son puramente de interés r     38 contribuciones que son puramente de interés relativo a la traducción (por
 39 ejemplo, nuevas traducciones, actualizaciones,     39 ejemplo, nuevas traducciones, actualizaciones, correcciones, etc.).
 40                                                    40 
 41 Las traducciones tratan de ser lo más precisa     41 Las traducciones tratan de ser lo más precisas posible pero no es posible
 42 convertir directamente un idioma a otro. Cada      42 convertir directamente un idioma a otro. Cada idioma tiene su propia
 43 gramática, y una cultura tras ella, por lo ta     43 gramática, y una cultura tras ella, por lo tanto, la traducción de una
 44 oración al inglés se podría modificar para      44 oración al inglés se podría modificar para adaptarla al español. Por esta
 45 razón, cuando lea esta traducción, puede enc     45 razón, cuando lea esta traducción, puede encontrar algunas diferencias en
 46 la forma, pero todavía transmiten el mensaje      46 la forma, pero todavía transmiten el mensaje original. A pesar de la gran
 47 difusión del inglés en el idioma hablado, cu     47 difusión del inglés en el idioma hablado, cuando sea posible, expresiones
 48 en inglés serán reemplazadas por las palabra     48 en inglés serán reemplazadas por las palabras correspondientes en español.
 49                                                    49 
 50 Si necesita ayuda para comunicarse con la comu     50 Si necesita ayuda para comunicarse con la comunidad de Linux pero no se
 51 siente cómodo escribiendo en inglés, puede p     51 siente cómodo escribiendo en inglés, puede pedir ayuda al maintainer para
 52 obtener una traducción.                           52 obtener una traducción.
 53                                                    53 
 54 Muchos países hablan español, cada uno con s     54 Muchos países hablan español, cada uno con su propia cultura, expresiones,
 55 y diferencias gramaticales en ocasiones signif     55 y diferencias gramaticales en ocasiones significativas. Las traducciones de
 56 los maintainers pueden utilizar el español co     56 los maintainers pueden utilizar el español con el que dichos maintainers se
 57 sientan más cómodos. En principio, estas peq     57 sientan más cómodos. En principio, estas pequeñas diferencias no deberían
 58 suponer una gran barrera para hablantes de dis     58 suponer una gran barrera para hablantes de distintas versiones del español,
 59 pero en caso de duda se puede consultar a los      59 pero en caso de duda se puede consultar a los maintainers.
 60                                                    60 
 61 La documentación del kernel Linux                 61 La documentación del kernel Linux
 62 =================================                  62 =================================
 63                                                    63 
 64 Este es el nivel superior de la documentación     64 Este es el nivel superior de la documentación del kernel en idioma español.
 65 La traducción es incompleta, y podría encont     65 La traducción es incompleta, y podría encontrar advertencias que indiquen
 66 la falta de una traducción o de un grupo de t     66 la falta de una traducción o de un grupo de traducciones.
 67                                                    67 
 68 En términos más generales, la documentación     68 En términos más generales, la documentación, como el kernel mismo, están en
 69 constante desarrollo. Las mejoras en la docume     69 constante desarrollo. Las mejoras en la documentación siempre son
 70 bienvenidas; de modo que, si desea ayudar, ún     70 bienvenidas; de modo que, si desea ayudar, únase a la lista de correo
 71 linux-doc en vger.kernel.org.                      71 linux-doc en vger.kernel.org.
 72                                                    72 
 73 Traducciones al español                           73 Traducciones al español
 74 =======================                            74 =======================
 75                                                    75 
 76 .. toctree::                                       76 .. toctree::
 77    :maxdepth: 1                                    77    :maxdepth: 1
 78                                                    78 
 79    process/index                                   79    process/index
 80    wrappers/memory-barriers                        80    wrappers/memory-barriers
 81    scheduler/index                                 81    scheduler/index
                                                      

~ [ source navigation ] ~ [ diff markup ] ~ [ identifier search ] ~

kernel.org | git.kernel.org | LWN.net | Project Home | SVN repository | Mail admin

Linux® is a registered trademark of Linus Torvalds in the United States and other countries.
TOMOYO® is a registered trademark of NTT DATA CORPORATION.

sflogo.php