~ [ source navigation ] ~ [ diff markup ] ~ [ identifier search ] ~

TOMOYO Linux Cross Reference
Linux/Documentation/translations/it_IT/index.rst

Version: ~ [ linux-6.12-rc7 ] ~ [ linux-6.11.7 ] ~ [ linux-6.10.14 ] ~ [ linux-6.9.12 ] ~ [ linux-6.8.12 ] ~ [ linux-6.7.12 ] ~ [ linux-6.6.60 ] ~ [ linux-6.5.13 ] ~ [ linux-6.4.16 ] ~ [ linux-6.3.13 ] ~ [ linux-6.2.16 ] ~ [ linux-6.1.116 ] ~ [ linux-6.0.19 ] ~ [ linux-5.19.17 ] ~ [ linux-5.18.19 ] ~ [ linux-5.17.15 ] ~ [ linux-5.16.20 ] ~ [ linux-5.15.171 ] ~ [ linux-5.14.21 ] ~ [ linux-5.13.19 ] ~ [ linux-5.12.19 ] ~ [ linux-5.11.22 ] ~ [ linux-5.10.229 ] ~ [ linux-5.9.16 ] ~ [ linux-5.8.18 ] ~ [ linux-5.7.19 ] ~ [ linux-5.6.19 ] ~ [ linux-5.5.19 ] ~ [ linux-5.4.285 ] ~ [ linux-5.3.18 ] ~ [ linux-5.2.21 ] ~ [ linux-5.1.21 ] ~ [ linux-5.0.21 ] ~ [ linux-4.20.17 ] ~ [ linux-4.19.323 ] ~ [ linux-4.18.20 ] ~ [ linux-4.17.19 ] ~ [ linux-4.16.18 ] ~ [ linux-4.15.18 ] ~ [ linux-4.14.336 ] ~ [ linux-4.13.16 ] ~ [ linux-4.12.14 ] ~ [ linux-4.11.12 ] ~ [ linux-4.10.17 ] ~ [ linux-4.9.337 ] ~ [ linux-4.4.302 ] ~ [ linux-3.10.108 ] ~ [ linux-2.6.32.71 ] ~ [ linux-2.6.0 ] ~ [ linux-2.4.37.11 ] ~ [ unix-v6-master ] ~ [ ccs-tools-1.8.12 ] ~ [ policy-sample ] ~
Architecture: ~ [ i386 ] ~ [ alpha ] ~ [ m68k ] ~ [ mips ] ~ [ ppc ] ~ [ sparc ] ~ [ sparc64 ] ~

  1 .. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
  2 
  3 .. _it_linux_doc:
  4 
  5 ==================================
  6 La documentazione del kernel Linux
  7 ==================================
  8 
  9 .. raw:: latex
 10 
 11         \kerneldocCJKoff
 12 
 13 :manutentore: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
 14 
 15 Questo è il livello principale della documentazione del kernel in
 16 lingua italiana. La traduzione è incompleta, noterete degli avvisi
 17 che vi segnaleranno la mancanza di una traduzione o di un gruppo di
 18 traduzioni.
 19 
 20 Più in generale, la documentazione, come il kernel stesso, sono in
 21 costante sviluppo; particolarmente vero in quanto stiamo lavorando
 22 alla riorganizzazione della documentazione in modo più coerente.
 23 I miglioramenti alla documentazione sono sempre i benvenuti; per cui,
 24 se vuoi aiutare, iscriviti alla lista di discussione linux-doc presso
 25 vger.kernel.org.
 26 
 27 .. _it_disclaimer:
 28 
 29 Avvertenze
 30 ==========
 31 
 32 L'obiettivo di questa traduzione è di rendere più facile la lettura e
 33 la comprensione per chi non capisce l'inglese o ha dubbi sulla sua
 34 interpretazione, oppure semplicemente per chi preferisce leggere in lingua
 35 italiana. Tuttavia, tenete ben presente che l'*unica* documentazione
 36 ufficiale è quella in lingua inglese: :ref:`linux_doc`
 37 
 38 La propagazione simultanea a tutte le traduzioni di una modifica in
 39 :ref:`linux_doc` è altamente improbabile. I manutentori delle traduzioni -
 40 e i contributori - seguono l'evolversi della documentazione ufficiale e
 41 cercano di mantenere le rispettive traduzioni allineate nel limite del
 42 possibile.  Per questo motivo non c'è garanzia che una traduzione sia
 43 aggiornata all'ultima modifica.  Se quello che leggete in una traduzione
 44 non corrisponde a quello che leggete nel codice, informate il manutentore
 45 della traduzione e - se potete - verificate anche la documentazione in
 46 inglese.
 47 
 48 Una traduzione non è un *fork* della documentazione ufficiale, perciò gli
 49 utenti non vi troveranno alcuna informazione diversa rispetto alla versione
 50 ufficiale.  Ogni aggiunta, rimozione o modifica dei contenuti deve essere
 51 fatta prima nei documenti in inglese. In seguito, e quando è possibile, la
 52 stessa modifica dovrebbe essere applicata anche alle traduzioni.  I manutentori
 53 delle traduzioni accettano contributi che interessano prettamente l'attività
 54 di traduzione (per esempio, nuove traduzioni, aggiornamenti, correzioni).
 55 
 56 Le traduzioni cercano di essere il più possibile accurate ma non è possibile
 57 mappare direttamente una lingua in un'altra. Ogni lingua ha la sua grammatica
 58 e una sua cultura alle spalle, quindi la traduzione di una frase in inglese
 59 potrebbe essere modificata per adattarla all'italiano. Per questo motivo,
 60 quando leggete questa traduzione, potreste trovare alcune differenze di forma
 61 ma che trasmettono comunque il messaggio originale.  Nonostante la grande
 62 diffusione di inglesismi nella lingua parlata, quando possibile, questi
 63 verranno sostituiti dalle corrispettive parole italiane
 64 
 65 Se avete bisogno d'aiuto per comunicare con la comunità Linux ma non vi sentite
 66 a vostro agio nello scrivere in inglese, potete chiedere aiuto al manutentore
 67 della traduzione.
 68 
 69 Lavorare con la comunità di sviluppo
 70 ====================================
 71 
 72 Le guide fondamentali per l'interazione con la comunità di sviluppo del kernel e
 73 su come vedere il proprio lavoro integrato.
 74 
 75 .. toctree::
 76    :maxdepth: 1
 77 
 78    process/development-process
 79    process/submitting-patches
 80    Code of conduct <process/code-of-conduct>
 81    All development-process docs <process/index>
 82 
 83 
 84 Manuali sull'API interna
 85 ========================
 86 
 87 Di seguito una serie di manuali per gli sviluppatori che hanno bisogno di
 88 interfacciarsi con il resto del kernel.
 89 
 90 .. toctree::
 91    :maxdepth: 1
 92 
 93    core-api/index
 94    Sincronizzazione nel kernel <locking/index>
 95    subsystem-apis
 96 
 97 Strumenti e processi per lo sviluppo
 98 ====================================
 99 
100 Di seguito una serie di manuali contenenti informazioni utili a tutti gli
101 sviluppatori del kernel.
102 
103 .. toctree::
104    :maxdepth: 1
105 
106    process/license-rules
107    doc-guide/index
108    kernel-hacking/index
109 
110 Documentazione per gli utenti
111 =============================
112 
113 Di seguito una serie di manuali per gli *utenti* del kernel - ovvero coloro che
114 stanno cercando di farlo funzionare al meglio per un dato sistema, ma anche
115 coloro che stanno sviluppando applicazioni che sfruttano l'API verso lo
116 spazio-utente.
117 
118 Consultate anche `Linux man pages <https://www.kernel.org/doc/man-pages/>`_, che
119 vengono mantenuti separatamente dalla documentazione del kernel Linux
120 
121 Documentazione relativa ai firmware
122 ===================================
123 Di seguito informazioni sulle aspettative del kernel circa i firmware.
124 
125 
126 Documentazione specifica per architettura
127 =========================================
128 
129 
130 Documentazione varia
131 ====================
132 
133 Ci sono documenti che sono difficili da inserire nell'attuale organizzazione
134 della documentazione; altri hanno bisogno di essere migliorati e/o convertiti
135 nel formato *reStructuredText*; altri sono semplicamente troppo vecchi.

~ [ source navigation ] ~ [ diff markup ] ~ [ identifier search ] ~

kernel.org | git.kernel.org | LWN.net | Project Home | SVN repository | Mail admin

Linux® is a registered trademark of Linus Torvalds in the United States and other countries.
TOMOYO® is a registered trademark of NTT DATA CORPORATION.

sflogo.php