1 .. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 2 3 .. _it_linux_doc: 4 5 ================================== 6 La documentazione del kernel Linux 7 ================================== 8 9 .. raw:: latex 10 11 \kerneldocCJKoff 12 13 :manutentore: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it> 14 15 Questo è il livello principale della documentazione del kernel in 16 lingua italiana. La traduzione è incompleta, noterete degli avvisi 17 che vi segnaleranno la mancanza di una traduzione o di un gruppo di 18 traduzioni. 19 20 Più in generale, la documentazione, come il kernel stesso, sono in 21 costante sviluppo; particolarmente vero in quanto stiamo lavorando 22 alla riorganizzazione della documentazione in modo più coerente. 23 I miglioramenti alla documentazione sono sempre i benvenuti; per cui, 24 se vuoi aiutare, iscriviti alla lista di discussione linux-doc presso 25 vger.kernel.org. 26 27 .. _it_disclaimer: 28 29 Avvertenze 30 ========== 31 32 L'obiettivo di questa traduzione è di rendere più facile la lettura e 33 la comprensione per chi non capisce l'inglese o ha dubbi sulla sua 34 interpretazione, oppure semplicemente per chi preferisce leggere in lingua 35 italiana. Tuttavia, tenete ben presente che l'*unica* documentazione 36 ufficiale è quella in lingua inglese: :ref:`linux_doc` 37 38 La propagazione simultanea a tutte le traduzioni di una modifica in 39 :ref:`linux_doc` è altamente improbabile. I manutentori delle traduzioni - 40 e i contributori - seguono l'evolversi della documentazione ufficiale e 41 cercano di mantenere le rispettive traduzioni allineate nel limite del 42 possibile. Per questo motivo non c'è garanzia che una traduzione sia 43 aggiornata all'ultima modifica. Se quello che leggete in una traduzione 44 non corrisponde a quello che leggete nel codice, informate il manutentore 45 della traduzione e - se potete - verificate anche la documentazione in 46 inglese. 47 48 Una traduzione non è un *fork* della documentazione ufficiale, perciò gli 49 utenti non vi troveranno alcuna informazione diversa rispetto alla versione 50 ufficiale. Ogni aggiunta, rimozione o modifica dei contenuti deve essere 51 fatta prima nei documenti in inglese. In seguito, e quando è possibile, la 52 stessa modifica dovrebbe essere applicata anche alle traduzioni. I manutentori 53 delle traduzioni accettano contributi che interessano prettamente l'attività 54 di traduzione (per esempio, nuove traduzioni, aggiornamenti, correzioni). 55 56 Le traduzioni cercano di essere il più possibile accurate ma non è possibile 57 mappare direttamente una lingua in un'altra. Ogni lingua ha la sua grammatica 58 e una sua cultura alle spalle, quindi la traduzione di una frase in inglese 59 potrebbe essere modificata per adattarla all'italiano. Per questo motivo, 60 quando leggete questa traduzione, potreste trovare alcune differenze di forma 61 ma che trasmettono comunque il messaggio originale. Nonostante la grande 62 diffusione di inglesismi nella lingua parlata, quando possibile, questi 63 verranno sostituiti dalle corrispettive parole italiane 64 65 Se avete bisogno d'aiuto per comunicare con la comunità Linux ma non vi sentite 66 a vostro agio nello scrivere in inglese, potete chiedere aiuto al manutentore 67 della traduzione. 68 69 Lavorare con la comunità di sviluppo 70 ==================================== 71 72 Le guide fondamentali per l'interazione con la comunità di sviluppo del kernel e 73 su come vedere il proprio lavoro integrato. 74 75 .. toctree:: 76 :maxdepth: 1 77 78 process/development-process 79 process/submitting-patches 80 Code of conduct <process/code-of-conduct> 81 All development-process docs <process/index> 82 83 84 Manuali sull'API interna 85 ======================== 86 87 Di seguito una serie di manuali per gli sviluppatori che hanno bisogno di 88 interfacciarsi con il resto del kernel. 89 90 .. toctree:: 91 :maxdepth: 1 92 93 core-api/index 94 Sincronizzazione nel kernel <locking/index> 95 subsystem-apis 96 97 Strumenti e processi per lo sviluppo 98 ==================================== 99 100 Di seguito una serie di manuali contenenti informazioni utili a tutti gli 101 sviluppatori del kernel. 102 103 .. toctree:: 104 :maxdepth: 1 105 106 process/license-rules 107 doc-guide/index 108 kernel-hacking/index 109 110 Documentazione per gli utenti 111 ============================= 112 113 Di seguito una serie di manuali per gli *utenti* del kernel - ovvero coloro che 114 stanno cercando di farlo funzionare al meglio per un dato sistema, ma anche 115 coloro che stanno sviluppando applicazioni che sfruttano l'API verso lo 116 spazio-utente. 117 118 Consultate anche `Linux man pages <https://www.kernel.org/doc/man-pages/>`_, che 119 vengono mantenuti separatamente dalla documentazione del kernel Linux 120 121 Documentazione relativa ai firmware 122 =================================== 123 Di seguito informazioni sulle aspettative del kernel circa i firmware. 124 125 126 Documentazione specifica per architettura 127 ========================================= 128 129 130 Documentazione varia 131 ==================== 132 133 Ci sono documenti che sono difficili da inserire nell'attuale organizzazione 134 della documentazione; altri hanno bisogno di essere migliorati e/o convertiti 135 nel formato *reStructuredText*; altri sono semplicamente troppo vecchi.
Linux® is a registered trademark of Linus Torvalds in the United States and other countries.
TOMOYO® is a registered trademark of NTT DATA CORPORATION.